In his testimony on his survival in Auschwitz Primo Levi said aour language lacks words to express this offense, the demolition of a mana. If language, if any language, lacks the words to express the experience of the concentration camps, how does one write the unspeakable? How can it then be translated? The limits of representation and translation seem to be closely linked when it comes to writing about the Holocaust a whether as fiction, memoir, testimony a a phenomenon the current study examines. While there is a spate of literature about the impossibility to represent the Holocaust , not much has been written on the links between translation in its specific linguistic sense, translation studies, and the Holocaust, a niche this volume aims to fill.In her essay aThe Magical Properties of Creative Sameness: The Role of Translation in Anne Michaelsa#39;s Fugitive Piecesa Rita Horvath proposes to ... Delving into literary criticism, arguably, a crucial stage in the approach to translating works of.
Title | : | Translating Holocaust Literature |
Author | : | Peter Arnds |
Publisher | : | Vandenhoeck & Ruprecht - 2015-11-18 |
You must register with us as either a Registered User before you can Download this Book. You'll be greeted by a simple sign-up page.
Once you have finished the sign-up process, you will be redirected to your download Book page.
How it works: